讲座:翻译实践中的术语翻译与管理
时间:2019年9月9日(周一)8:40-9:40
地点:上海外国语大学松江校区3447
讲座语言:西班牙语
讲座概要:
术语对于翻译的重要性和必要性是不言而喻的。本次讲座主要介绍术语学与翻译的关系,尤其是翻译过程中可能出现的术语问题以及译者应具备哪些术语管理能力才能更好地应对解决。M.Teresa Cabré Castellví (特蕾莎·卡布雷)
特蕾莎·卡布雷女士,博士,教授,1947年生于西班牙,研究领域为词汇学、术语学、新词和专业语篇分析。卡布雷女士曾任教于西班牙巴塞罗那大学(1979-1993)、庞培法布拉大学(1993年至今),现为西班牙庞培法布拉大学翻译系荣休教授(该校最高学术荣誉)。卡布雷教授创建了巴塞罗那大学语言规划硕士点、庞贝法布拉大学词汇学硕士点、应用语言学博士点和术语学在线硕士,也是包括庞培法布拉大学应用语言研究所、加泰罗尼亚术语中心在内的多家语言研究机构创始人,在西班牙语和加泰罗尼亚语术语规划与新词规范领域做出了卓越贡献。
1992年出版专著《术语学:理论,方法和应用》(La Terminologia. La teoria, els mètodes, les aplicacions)。该书用加泰语写成,现已译成西班牙语、英语和法语。
1994年出版专著《关于词汇》(A l´´entorn de la paraula)。
1999年出版专著《术语:表征和交际》(Terminología: Representación y comunicación)。


特蕾莎·卡布雷女士提出的“交际术语理论”(Teoría Comunicativa de la Terminología)在国际上尤其是在欧洲和拉美术语界产生了较大影响。该理论认为,术语学是一个跨学科的研究领域,其三大理论基石为语言学理论、认知学理论和社会学理论。每个术语单元都是多元的,既属于语言学范畴,又属于认知和社会文化学范畴。术语应用种类丰富,绝不仅限于术语搜集和词典编撰这两类常见应用。术语应用活动具有社会性,其目的是为了解决人们在信息和交际方面的问题,应当与该应用的目的、所处环境和所具备的资源相适应。卡布雷女士发表学术文章、撰写和参与撰写的著作达270多篇(本);主持欧盟、西班牙、加泰罗尼亚自治区资助的科研项目30多项;指导博士论文50多部;担任西班牙国内外25家学术期刊评委。1996年荣获加泰罗尼亚自治区纳尔西丝·蒙图利奥科学奖。2005年荣获西班牙圣乔治十字勋章,该勋章主要嘉奖对国家社会和文化发展起到杰出贡献的人。2006年秘鲁里卡多·帕尔玛大学授予特雷莎女士荣誉博士;秘鲁圣心女子大学聘请特蕾莎女士为荣誉教授;同时她也成为秘鲁翻译学院的荣誉成员。2007年荣获维斯特奖(Premio Eugen Wüster),该奖主要表彰对于术语学和术语标准化工作有出色成就的人。2009年荣获庞培法布拉大学教学质量金奖,表彰她通过辛勤的教学工作和笔耕不辍的研究工作推动了西班牙应用语言学的发展。
1985年创立加泰罗尼亚术语研究中心(Termcat),1985-1988年期间担任该中心首任所长。1988年,创建伊比利亚美洲术语合作网(Red Iberoamericana de Terminología)。1993年起担任加泰罗尼亚研究学院(l’Institut d’Estudis Catalans)词典编纂办公室主任。2014年至今担任语言文学部主任。此外,还担任泛罗曼语族术语合作网(Red Panlatina de terminología)负责人、欧洲语言研究协会(European Linguistic Research Association)词汇组组长、术语国际工作网(TermNet)咨询委员会成员等。本次讲座为北京语言大学中国语言文字规范标准研究中心国家语委语言文字国际高端专家来华项目科研交流活动之一。