【教学】第二期澳门行政公职局中葡翻译员笔译强化课程圆满结束
 
发布时间: 2019-09-20 浏览次数: 436


92日至15日,由上海外国语大学西方语系承办的第二期澳门行政公职局中葡翻译员笔译强化课程在虹口校区举行。我校港澳台办公室副主任王征、西方语系葡萄牙语教研室主任徐亦行和西方语系葡萄牙语教研室全体教师出席开班和结业仪式。

本次培训为期两周,由我校西方语系葡萄牙语教研室教师担任主讲教师,旨在强化澳门在职公务员的葡汉互译水平和中文表达能力,同时加强我校与澳门特别行政区的交流合作。

为了充分发挥我校多语种特色和跨专业教学资源优势整合,此次培训课程特别邀请到四位资深高级翻译专家,西方语系西班牙语陆经生教授、高翻学院执行院长李正仁教授、黄协安副教授和日本文化经济学院院长高洁教授为译员们开设高端翻译专题讲座。陆经生教授根据自身在语言教学和科研的丰富经验,从语际距离和文化差异两个角度,图文并茂、深入浅出地分析了不同语言之间的异同,并指出在翻译实践中需要注意的问题;作为联合国有史以来担任口译司司长的唯一中国人,李正仁教授结合长期在国际组织的翻译实践经验,以丰富多彩的实际场景和现实案例,形象生动地展示如何准确领会语言背后的真实意图、如何处理中国成语的翻译以及如何应对翻译过程中出现的多类问题;黄协安副教授以联合国文件、会议发言和行业报告等实际案例,直观生动地展示如何搜集、构建和利用术语库,具体深入地讲解在翻译过程中应该如何进行文本的逻辑处理;高洁教授则从汉文训读法、明治时期日语借助汉字创立新词汇并转而输入中国、清末以梁启超为首的和文训读法等方面展示日汉翻译史的独特之处。

此次培训期间,在葡语教师们的组织和陪同下,全体学员还参加了文化考察活动,先后前往上海城市规划展示馆和上海观复博物馆等进行参观,加深了对中国历史、传统文化、城市发展和民生民情的了解。在结业式上,译员们诚挚地感谢我校对此次培训课程的精心安排和大力支持,纷纷表示今后将把所思所学运用到实际工作中,为推动两地交流合作、促进中国和葡语国家关系发展做出贡献,并期待有机会再来我校参加相关的强化培训。